diumenge, de juliol 29, 2012

Parlant i bon temps

Aquests últims dies està fent molt bon temps (el temps del post anterior s'ha anat mantenint). Ahir per exemple, a l'hora de dinar vam fer barbacoa fora de l'hotel i jo vaig anar al riu a fer una capbussada. Avui hem anat a la piscina de Klaustur a relaxar-nos abans d'anar a treballar.

Avui però, la cosa va de llengua.

A l'hotel, dins dels que som al personal podríem dir que hi ha dos grups bastant marcats, el dels txecs i el de les islandeses (llavors quedem jo, en Johannes i l'Angelina que no pertanyem a cap d'aquests). Tot i que de vegades hi ha tensions entre aquests grups que s'acusen mutuament de treballar poc (per mi, són tots molt treballadors) també hi ha molt bona relació quan toca. De vegades però, també hi ha conflictes de caire més lingüístic, m'explicaré:

L'altre dia erem a l'hora de dinar totes les islandeses, en Vasek [Vàxec] (txec) i jo. Les islandeses parlaven totes entre elles en islandès i en Vasek i jo erem fora de la conversa, cosa que el va incomodar molt. Cal dir que a mi m'agrada que parlin en islandès perquè jo tinc molt d'interès en entendre'l i a més amb la base de l'any passat puc saber més o menys de què parlen i en algunes ocasions fins i tot seguir la conversa. És clar però, que per en Vasek que és la seva primera vegada a Islàndia i que a més potser no té tan d'interès (ni tampoc la facilitat que pugui tenir jo) pot resultar-li molt incòmode. Aquesta és una situació que es dóna moltes vegades quan hi ha gent extrangera en un grup acostumat a parlar en un idioma entre ells. Normalment estem bastant barrejats i llavors es parla en anglès o hi ha converses creuades en diversos idiomes (islandès, suec, txec o alemany). És veritat però, que els txecs fan bastant més d'esforç per exemple parlant anglès entre ells quan hi som nosaltres (que segurament els resulta molt innatural). En tot cas això són situacions que es donen al dia a dia i com dic, a mi no em molesta perquè hi tinc interès i facilitat.

Per altra banda, ahir la Sigriður (una de les noies del personal que treballa bàsicament a la recepció) em va començar a parlar en islandès a la feina. M'anava dient les habitacions que anava obrint, així com la gent que anava marxant però el fet que canviés d'idioma em va alegrar. I és que la millor manera d'aprendre l'idioma és com molta gent sap parlant-lo, o al menys que te'l parlin. El "problema" ve quan estàs acostumat a parlar-hi en un altre idioma (en aquest cas l'anglès) i canviar d'idioma resulta extrany, tot i això el canvi s'aprecia molt, almenys per part meva. També he notat que la Jóna (la propietària) també intenta parlar islandès amb mi, això prospera!

1 comentari:

Nil Roda ha dit...

Húrra!Húrra!